আজি শ্রাবণ-ঘন-গহন-মোহে
aji Sraabon ghono gohon mohe
(Tagore's own translation)
This day of Sravan*, you arrive,
In deep, dense clouds,
Your footsteps, clandestine,
Silent, like the night --
Unseen to all.
The morning has dimmed,
The winds call out in vain,
Clouds, impermeable,
Veil a blue, lucid sky.
Birds speechless in the woods,
All doors shut
Who are you, solo traveler --
Walking this lonely path,
Lone friend, my love,
Open is my door,
Mindless, do not pass me by
Like a reverie.
*Sravan is the second month of the rainy season in Bengal, the fourth month of the Bengali calendar
aji Sraabon ghono gohon mohe
(Tagore's own translation)
This day of Sravan*, you arrive,
In deep, dense clouds,
Your footsteps, clandestine,
Silent, like the night --
Unseen to all.
The morning has dimmed,
The winds call out in vain,
Clouds, impermeable,
Veil a blue, lucid sky.
Birds speechless in the woods,
All doors shut
Who are you, solo traveler --
Walking this lonely path,
Lone friend, my love,
Open is my door,
Mindless, do not pass me by
Like a reverie.
*Sravan is the second month of the rainy season in Bengal, the fourth month of the Bengali calendar
No comments:
Post a Comment