Jan 10, 2013

Someday my garden will flower

আমার  সকল কাঁটা ধন্য করে 

Someday my garden will flower
rewarding the thorns that bled.
All my pain will transform
into a flushing rose.

A spring wind one day
will leave my sky-gazing behind
and spill all the sweetness.

My bashfulness will pass
as I wield my abounding wealth
when my desire ripens in my heart  
and begins to shape my life.

When the night ends 
my friend will touch my garden 
letting my pale blossoms fall apart.

3 comments:

  1. I don't quite agree with "Shame of fruitlessness", otherwise it is an excellent translation. Is poet ashamed about "fruitlessness"? He will have something worthy to offer one day, but that does not mean he is fruitless. That word somehow connects me to "bandhya", but definitely RnT did not mean that. Anyway, these are very individualistic interpretations and I really like your translation.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks for your precious comments, I have tried to revise the translation. Please feel welcome to join our discussion forum 'Thoughts of Tagore' on Facebook.

      Delete
    2. It sounds very good now. Again many thanks for this wonderful project.

      Delete