গায়ে আমার পুলক লাগে
Gaaye amar pulok lage (audio link)
Euphoria in my body
Wine in my eyes
My heart tied
with a red ribbon.
Below the sky now
In the water, land, flowers, fruits
You spread me, my love.
What game is this with you now.
Can't tell if I really found out.
Joy wants to feign tears.
Sweet separation
makes the sun rise.
Showing posts with label Gitanjali. Show all posts
Showing posts with label Gitanjali. Show all posts
May 9, 2020
May 16, 2013
With one salutation, master
একটি নমস্কারে, প্রভু
Ekti nomoshkare probhu (audio)
With one salutation, master
Let my body embrace my earth.
Let my heart bow down
juicy as a rainy cloud
yielding at your door.
With one salutation
let all songs combine
to make a silent, single sea.
Like a swan song let me fly
day and night to the end of death.
Ekti nomoshkare probhu (audio)
With one salutation, master
Let my body embrace my earth.
Let my heart bow down
juicy as a rainy cloud
yielding at your door.
With one salutation
let all songs combine
to make a silent, single sea.
Like a swan song let me fly
day and night to the end of death.
Category
Devotion - Puja,
Gitanjali
Oct 25, 2011
What is this compelling light
কোন্ আলোতে প্রাণের প্রদীপ
Kon aalote praaner prodeep / Kon alote praner prodip
(Audio by Suchitra Mitra)
What is this compelling light
Which burns your spirit, stokes your soul,
Makes you live an earthly life,
My zealous lover, pious monk,
Divinely crazed, my angel-soul?
Each ache and wound in you creates
Winged, wondrous melodies
Quivering quaintly from your strings!
How do you smile in the face of fear
As though you had seen a mother beam?
Who is it you seek, my dear,
Scorning every earthly dream!
Who is it, your secret love
That raises all the tears of urge?
Who is it, your soulful mate,
That walks together on your path?
How do you find the peace of mind
To dismiss death with disregard,
Riding upbeat tides of seas
In endless waves of ecstasies?
Another version by Suman Dasgupta:
Where did you light the flame of your heart
O noble soul before you descended on earth.
You devout, you lover, O you romantic
As you embraced this world, gazed I in frantic.
In this relentless struggle of life,
Every pain and sorrow life did contrive
You can play those in your core
Like sad triads of the Veena encore.
Belying deep distress or any such strife
Yet you succeed to wear that smile as bright
Just like the one, as I've known
Only a beaming Mother could've shown.
I know not for whom you wildly roam around
Why you let go the cosy comfort that you'd found
Why you cry, why inconsolably crave?
Who is she for whom every love you save?
You are confident and your mind is free
Wonder I whose blessings on you could that be
As you defy death and ride on the crests of seas
Swimming through your life with endless ecstasies.
Kon aalote praaner prodeep / Kon alote praner prodip
(Audio by Suchitra Mitra)
What is this compelling light
Which burns your spirit, stokes your soul,
Makes you live an earthly life,
My zealous lover, pious monk,
Divinely crazed, my angel-soul?
Each ache and wound in you creates
Winged, wondrous melodies
Quivering quaintly from your strings!
How do you smile in the face of fear
As though you had seen a mother beam?
Who is it you seek, my dear,
Scorning every earthly dream!
Who is it, your secret love
That raises all the tears of urge?
Who is it, your soulful mate,
That walks together on your path?
How do you find the peace of mind
To dismiss death with disregard,
Riding upbeat tides of seas
In endless waves of ecstasies?
Another version by Suman Dasgupta:
Where did you light the flame of your heart
O noble soul before you descended on earth.
You devout, you lover, O you romantic
As you embraced this world, gazed I in frantic.
In this relentless struggle of life,
Every pain and sorrow life did contrive
You can play those in your core
Like sad triads of the Veena encore.
Belying deep distress or any such strife
Yet you succeed to wear that smile as bright
Just like the one, as I've known
Only a beaming Mother could've shown.
I know not for whom you wildly roam around
Why you let go the cosy comfort that you'd found
Why you cry, why inconsolably crave?
Who is she for whom every love you save?
You are confident and your mind is free
Wonder I whose blessings on you could that be
As you defy death and ride on the crests of seas
Swimming through your life with endless ecstasies.
Category
Devotion - Puja,
Gitanjali
Oct 7, 2011
Mother, your love reflects
জননী, তোমার করুণ চরণখানি
Jononi, tomar koruno chorono khani (audio: Kanika Bandyopadhyay)
Mother, your love reflects
In dawn's joyful sunshine.
The sky floods silently
with your voice that
defeating death.
No matter where I am,
or what I do,
my heart softens to you.
With my devotion
my incense burns
I surrender to you
my body, heart and gold.
Jononi, tomar koruno chorono khani (audio: Kanika Bandyopadhyay)
Mother, your love reflects
In dawn's joyful sunshine.
The sky floods silently
with your voice that
defeating death.
No matter where I am,
or what I do,
my heart softens to you.
With my devotion
my incense burns
I surrender to you
my body, heart and gold.
Category
Devotion - Puja,
Gitanjali
Jul 28, 2011
Do beckon me
ডাকো ডাকো ডাকো আমারে
Dako dako dako amare
Do beckon me
To your calm cool deep
Sacred darkness
Daily triflings fatigue me so
Burying this life in dust and grime
An endless burden of words
In their many distortions
Do set me free
In your dense quiet kind
Boundless darkness
May speech be lost
In the silent night
My facade come apart
And be left outside
May I sight the one
Who dwells within
As an undivided whole
Dako dako dako amare
Do beckon me
To your calm cool deep
Sacred darkness
Daily triflings fatigue me so
Burying this life in dust and grime
An endless burden of words
In their many distortions
Do set me free
In your dense quiet kind
Boundless darkness
May speech be lost
In the silent night
My facade come apart
And be left outside
May I sight the one
Who dwells within
As an undivided whole
Jul 27, 2011
To ask for your kindness
তোমার দয়া যদি চাহিতে নাও জানি
Tomar doya jodi
I may not know how
To ask for your kindness
Do be kind enough
To draw me to your feet
That which I build
Blithely losing myself
In pursuit of pleasure
Rescue me Lord
From that playhouse of dust
Do not turn away in disdain
Arouse me with arrows of fire
Truth has been shut out
Amidst doubt and dilemma
Who else but you can reveal it
Piercing through decay and death
Gushes forth a sweet nectar
Filling up the void
Of abysmal wretchedness
With deathly blows comes awareness
In conflict and commotion
Your message profound
Tomar doya jodi
I may not know how
To ask for your kindness
Do be kind enough
To draw me to your feet
That which I build
Blithely losing myself
In pursuit of pleasure
Rescue me Lord
From that playhouse of dust
Do not turn away in disdain
Arouse me with arrows of fire
Truth has been shut out
Amidst doubt and dilemma
Who else but you can reveal it
Piercing through decay and death
Gushes forth a sweet nectar
Filling up the void
Of abysmal wretchedness
With deathly blows comes awareness
In conflict and commotion
Your message profound
This difference with you
তোমার সাথে নিত্য বিরোধ
Tomar shathe nitto birodh
Day in day out
This difference with you
Endure it I can no more
Many a debt piles up
Through each and every day
Attired for your august assembly
They come and pay their obeisance
I lurk around in soiled clothes
My pride and honour in shreds
How do I convey my heartache?
When mute has my heart become
Not a word to you it can say
Do not turn it away I pray
Reclaim it from sea of disgrace
A refuge do give at your feet
And let it ever be your slave
Tomar shathe nitto birodh
Day in day out
This difference with you
Endure it I can no more
Many a debt piles up
Through each and every day
Attired for your august assembly
They come and pay their obeisance
I lurk around in soiled clothes
My pride and honour in shreds
How do I convey my heartache?
When mute has my heart become
Not a word to you it can say
Do not turn it away I pray
Reclaim it from sea of disgrace
A refuge do give at your feet
And let it ever be your slave
In the grand design of your work
তুমি যে কাজ করছ
Tumi je kaaj korchho
In the grand design of your work
Will you not engage me O Lord?
On a day that calls for labour
Will you not wake me with your touch?
In troughs and crests through good and bad
In demolition and reconstruction
Allow me to stand beside you
In the workshop of this world
To see you through your work
Far away from the madding crowd
I thought we’d make our acquaintance
In shaded secluded arbours
In mellow light of eventide
Alone in the darkness
Such a vision is but a dream
Summon me to your marketplace
Alive with transaction and trade
Tumi je kaaj korchho
In the grand design of your work
Will you not engage me O Lord?
On a day that calls for labour
Will you not wake me with your touch?
In troughs and crests through good and bad
In demolition and reconstruction
Allow me to stand beside you
In the workshop of this world
To see you through your work
Far away from the madding crowd
I thought we’d make our acquaintance
In shaded secluded arbours
In mellow light of eventide
Alone in the darkness
Such a vision is but a dream
Summon me to your marketplace
Alive with transaction and trade
The quintessence of rains
আজ বরষার রূপ হেরি মানবের মাঝে
Aaj borshar roop
The quintessence of rains
In humanity I see today
She marches with a rumble
Decked in all her finery
Her heart rages in a dance
Of a force terrifying
Ahead and on she hurtles
Swallowing the horizons
Goaded by an impulse unknown
Clouds converge in confrontation
Colliding in a crack of thunder
In clusters deep and dense
They parade together
Towards the far beyond
What for they do not know
They know not that
At the foothills of some mountain
Dissolve they will into raindrops
They know not that
Lurking in their pomp and grandeur
Rules the awesome spectre of death
Aaj borshar roop
The quintessence of rains
In humanity I see today
She marches with a rumble
Decked in all her finery
Her heart rages in a dance
Of a force terrifying
Ahead and on she hurtles
Swallowing the horizons
Goaded by an impulse unknown
Clouds converge in confrontation
Colliding in a crack of thunder
In clusters deep and dense
They parade together
Towards the far beyond
What for they do not know
They know not that
At the foothills of some mountain
Dissolve they will into raindrops
They know not that
Lurking in their pomp and grandeur
Rules the awesome spectre of death
Jul 26, 2011
I yearn to feel your joy
এই মোর সাধ
Ei mor shadh
I yearn to feel your joy
Resound throughout my life
In a grand symphony
Your skies, your lavish radiance
Let them not turn away
For lack of a welcoming heart
However small be the abode
Let all the seasons six*
Come and go as they please
Dancing their way into my heart
In adornments ever so new
Hindered be not your joy
By screens that wall off
My body, mind and soul
Let your joy be ablaze
Like a sacred fire
In my days of sorrow
Let your joy demolish
The weariness I feel
And burst forth in my work
* The six seasons in Bengal are
Grishsho (Summer)
Borsha (Monsoon)
Shorot (Autumn)
Hemonto (between Autumn and Winter)
Sheeth (Winter)
Boshonto (Spring)
Ei mor shadh
I yearn to feel your joy
Resound throughout my life
In a grand symphony
Your skies, your lavish radiance
Let them not turn away
For lack of a welcoming heart
However small be the abode
Let all the seasons six*
Come and go as they please
Dancing their way into my heart
In adornments ever so new
Hindered be not your joy
By screens that wall off
My body, mind and soul
Let your joy be ablaze
Like a sacred fire
In my days of sorrow
Let your joy demolish
The weariness I feel
And burst forth in my work
* The six seasons in Bengal are
Grishsho (Summer)
Borsha (Monsoon)
Shorot (Autumn)
Hemonto (between Autumn and Winter)
Sheeth (Winter)
Boshonto (Spring)
Jul 25, 2011
This morning of Ashadh
নদীপারের এই আষাঢ়ের প্রভাতখানি
Nodiparer ei ashadher probhatkhani
This morning of Ashadh*
dawning on river banks
Absorb it O my heart
Infuse it in my breath
A touch of gold in skies sapphire
mingles with emerald verdure
To permeate a sweet delight
and illumine the horizons
with a message profound
Absorb it O my heart
Infuse it in my breath
In the very same way
walking upon the shores
of this wonderful world
Cull each flower that blossoms
weave them through night and day
onto the quilt of consciousness
Nurture each day with care
knowing it to be a blessing
Absorb it O my heart
Infuse it in my breath
Ashadh*- third month of Bengali calendar from mid-June to mid-July - a time of heavy rains
Nodiparer ei ashadher probhatkhani
This morning of Ashadh*
dawning on river banks
Absorb it O my heart
Infuse it in my breath
A touch of gold in skies sapphire
mingles with emerald verdure
To permeate a sweet delight
and illumine the horizons
with a message profound
Absorb it O my heart
Infuse it in my breath
In the very same way
walking upon the shores
of this wonderful world
Cull each flower that blossoms
weave them through night and day
onto the quilt of consciousness
Nurture each day with care
knowing it to be a blessing
Absorb it O my heart
Infuse it in my breath
Ashadh*- third month of Bengali calendar from mid-June to mid-July - a time of heavy rains
Jun 15, 2011
A beating, crashing downpour
আজ বারি ঝরে ঝরঝর
Aj bari jhore jhoro jhoro
A beating, crashing downpour
Today in the fullness of the rains
Where can such
Sky-shattering deluge contain?
The tempest hollers in the Shaal** arbors
In the meadows, streams weave their way.
Who is the angry dancer
That flings open his tresses in his ruthless dance?
My mind is possessed with the rain, and can not be ruled
It gives itself over to the tempest--
My heart is high with gleefully wild waves
Rolling down, touching the feet
Of an unknown love!
Oh, this savage commotion!
Gates crash open everywhere,
A passionate being awakes within!
Within and out who is the soul that rejoices?
Another version by Suman Dasgupta
Heavily it pelts down this unceasing rain from the sky
Seems not a single drop can remain up contained.
Through Saal trees the tempest sweeps and cries
...Chasing little streams in the fields in paths astrayed.
Who has flung open His tethered cloud-like tresses
And started dancing, I wonder, with so much wild disdain?
O' I can't rein my mind as it gushes out with the rain
As it sweeps and pounds within me, like a tempest, in pain.
Can hardly contain my feelings as they spill out in waves
And break at the feet of my beloved insane.
O' my mind is so befuddled, my walls giving in their restraints
Wild impassioned horse in mine suddenly coming alive
In this dark and gloomy monsoon rain
This stir outside and in my within, I wonder, O Lord how you contrive?
Shaal** - A stout tree with large leaves
* - An indication to the mythological deity, Shiva -- the violent One -- He, whose dance indicates destruction and vice versa.
Aj bari jhore jhoro jhoro
A beating, crashing downpour
Today in the fullness of the rains
Where can such
Sky-shattering deluge contain?
The tempest hollers in the Shaal** arbors
In the meadows, streams weave their way.
Who is the angry dancer
That flings open his tresses in his ruthless dance?
My mind is possessed with the rain, and can not be ruled
It gives itself over to the tempest--
My heart is high with gleefully wild waves
Rolling down, touching the feet
Of an unknown love!
Oh, this savage commotion!
Gates crash open everywhere,
A passionate being awakes within!
Within and out who is the soul that rejoices?
Another version by Suman Dasgupta
Heavily it pelts down this unceasing rain from the sky
Seems not a single drop can remain up contained.
Through Saal trees the tempest sweeps and cries
...Chasing little streams in the fields in paths astrayed.
Who has flung open His tethered cloud-like tresses
And started dancing, I wonder, with so much wild disdain?
O' I can't rein my mind as it gushes out with the rain
As it sweeps and pounds within me, like a tempest, in pain.
Can hardly contain my feelings as they spill out in waves
And break at the feet of my beloved insane.
O' my mind is so befuddled, my walls giving in their restraints
Wild impassioned horse in mine suddenly coming alive
In this dark and gloomy monsoon rain
This stir outside and in my within, I wonder, O Lord how you contrive?
Shaal** - A stout tree with large leaves
* - An indication to the mythological deity, Shiva -- the violent One -- He, whose dance indicates destruction and vice versa.
Category
Gitanjali,
Nature - Prokriti,
Rains - Borsha
Jun 14, 2011
Rains cast a shadow on the sky
আবার এসেছে আষাঢ়
Abar eshechhe Ashadh (audio)
Rains cast a shadow on the sky
once more
the smell of raindrops float nearby.
My ancient heart sings
a monsoon melody
thrilled at the deepening clouds.
In boundless meadows of fresh grass
unhurried shadows heap and multiply
'Here comes', my breath exclaims.
'Here comes', goes the song.The arrival happens here
in my eyes and my heart.
(another version by Rumela)
The monsoon arrives again
Clouding across the skies
The scent of the rains alight
Wafting along the breeze
This old heart of mine is athrill
Swaying to a new beat today
Gazing at the novelty of the clouds
Now and then the shadows creep
Along the blades of grass
Across the sweeping fields
“She comes” says my breath
“She comes” sings my song
She comes flooding my eyes
She comes deluging my heart
Abar eshechhe Ashadh (audio)
Rains cast a shadow on the sky
once more
the smell of raindrops float nearby.
My ancient heart sings
a monsoon melody
thrilled at the deepening clouds.
In boundless meadows of fresh grass
unhurried shadows heap and multiply
'Here comes', my breath exclaims.
'Here comes', goes the song.The arrival happens here
in my eyes and my heart.
(another version by Rumela)
The monsoon arrives again
Clouding across the skies
The scent of the rains alight
Wafting along the breeze
This old heart of mine is athrill
Swaying to a new beat today
Gazing at the novelty of the clouds
Now and then the shadows creep
Along the blades of grass
Across the sweeping fields
“She comes” says my breath
“She comes” sings my song
She comes flooding my eyes
She comes deluging my heart
Category
Gitanjali,
Nature - Prokriti,
Rains - Borsha
Jun 7, 2011
If my heart fails to discover you
যদি তোমার দেখা না
Jodi tomar dekha na pai probhu (audio: Purba Dam)
(Another version by Rumela Sengupta:)
If sight you I do not
In this life now Oh Lord
Let me remember then
That found you I have not
In my sleep and my dreams
Even as the days pass
Transacting in this world
Even as my hands both
Fill up with wealth untold
Still nothing have I got
Let me remember that
Let me then not forget
Anguish let it sear me
In my sleep and my dreams
If in lazy leisure
I sit down on the way
If with great care I place
A mat on the dust to sleep
Let me remember that
The road lies still ahead
Let me then not forget
Anguish let it sear me
In my sleep and my dreams
Much as I make merry
Let music fill my room
Many arrangements I make
To decorate my abode
Let me remember that
I am yet to bring you home
Let me then not forget
Anguish let it sear me
In my sleep and my dreams
- 27th August 1909
Jodi tomar dekha na pai probhu (audio: Purba Dam)
(Another version by Rumela Sengupta:)
If sight you I do not
In this life now Oh Lord
Let me remember then
That found you I have not
Let me then not forget
Anguish let it sear meIn my sleep and my dreams
Even as the days pass
Transacting in this world
Even as my hands both
Fill up with wealth untold
Still nothing have I got
Let me remember that
Let me then not forget
Anguish let it sear me
In my sleep and my dreams
If in lazy leisure
I sit down on the way
If with great care I place
A mat on the dust to sleep
Let me remember that
The road lies still ahead
Let me then not forget
Anguish let it sear me
In my sleep and my dreams
Much as I make merry
Let music fill my room
Many arrangements I make
To decorate my abode
Let me remember that
I am yet to bring you home
Let me then not forget
Anguish let it sear me
In my sleep and my dreams
- 27th August 1909
Category
Devotion - Puja,
Gitanjali
May 21, 2011
A monsoon evening draws near
আষাঢ়সন্ধ্যা ঘনিয়ে এল
ashadh shondhya ghoniye elo
A monsoon evening draws near
Comes to end yet another day
The rains pour down unabated
Sitting at home in solitude
I wander lost in my own thoughts
Drifting through jasmine scented woods
I wonder what the wind whispers
My heart is in deluge
Flooding over from shore to shore
My heart is overwhelmed
With the heady fragrance
Wafting from wet woodland flowers
The hours of this dark night
How do I fill with melody
If only I would slip
If I could just forget my all
For that I wait so eagerly
ashadh shondhya ghoniye elo
A monsoon evening draws near
Comes to end yet another day
The rains pour down unabated
Sitting at home in solitude
I wander lost in my own thoughts
Drifting through jasmine scented woods
I wonder what the wind whispers
My heart is in deluge
Flooding over from shore to shore
My heart is overwhelmed
With the heady fragrance
Wafting from wet woodland flowers
The hours of this dark night
How do I fill with melody
If only I would slip
If I could just forget my all
For that I wait so eagerly
May 11, 2011
This is your love
এই যে তোমার প্রেম
ei to tomar prem
(Tagore's own translation)
(audio)
This is your love O thief of hearts
This dance of golden light on leaves
The pleasant laze of clouds adrift
This gentle caress of the breeze
As if like a balm of nectar
This is your love O thief of hearts
A glorious stream of morning light
Deluges my eyes
Your loving words tiptoe into my heart
Your turn your face to me
Your eyes look down at mine
My heart bows down to you
ei to tomar prem
(Tagore's own translation)
(audio)
This is your love O thief of hearts
This dance of golden light on leaves
The pleasant laze of clouds adrift
This gentle caress of the breeze
As if like a balm of nectar
This is your love O thief of hearts
A glorious stream of morning light
Deluges my eyes
Your loving words tiptoe into my heart
Your turn your face to me
Your eyes look down at mine
My heart bows down to you
November, 2010.
Another version by Anandamayee Majumdar:
This is how I sense your love,
thief of hearts.
As the sun dribbles through the leaves
and clouds coast the sky
as the wind warmly hugs
I see how your love feels like
I see how it can talk.
When dawn kisses my eyes
your loving whisper comes alive.
When your face looks down at me
your eyes meet mine.
My heart softens with longing.
I see how your love feels like
I see how it can talk.
As the sun dribbles through the leaves
and clouds coast the sky
as the wind warmly hugs
I see how your love feels like
I see how it can talk.
When dawn kisses my eyes
your loving whisper comes alive.
When your face looks down at me
your eyes meet mine.
My heart softens with longing.
I see how your love feels like
I see how it can talk.
Category
Devotion - Puja,
Gitanjali
Apr 18, 2011
Thunder heralds your flute
বজ্রে তোমার বাজে বাঁশি
Bojre tomar baje banshi (audio)
Thunder heralds your flute.
How can it be painless?
Bless me with ears to discern,
to rise to the stately song.
Never again will I be lightly swayed
my heart will rejoice in lasting life,
life, hidden in death-cove, a treasure.
My lute will play music
to all the trenchant tones
embracive tunes of tempest,
knells of cosmic fury.
Free me of comfort
take me to the depths of doom
where, shielded by deep unrest
lies covert peace.
Bojre tomar baje banshi (audio)
Thunder heralds your flute.
How can it be painless?
Bless me with ears to discern,
to rise to the stately song.
Never again will I be lightly swayed
my heart will rejoice in lasting life,
life, hidden in death-cove, a treasure.
My lute will play music
to all the trenchant tones
embracive tunes of tempest,
knells of cosmic fury.
Free me of comfort
take me to the depths of doom
where, shielded by deep unrest
lies covert peace.
Category
Devotion - Puja,
Gitanjali
Mar 23, 2011
You had come in the morn
সুন্দর তুমি এসেছিলে আজ প্রাতে
shundor tumi eshechhiley aaj praatey
You had come in the morn
O Gracious one
A Parijat flower in your hands
Petals hued crimson as the sun
Slumbered the land in a deep sleep
Not a wayfarer on the road
Alone you came and went
In your chariot made of gold
You did halt for a moment
Your eyes full of compassion
To gaze upon my casement
You had come in the morn
O Gracious one
A fragrance did perfume my dreams
A thrill did run through the darkness
Silent my Veena that lay in the dust
It sang out unplucked to a touch unseen
Many a time I thought I should
Shake off my languor and rush out
By the time I did you were gone
Meet you I could not anymore
You had come in the morn
O Gracious one
*Parijat : a mythical heavenly flower that never fades
* Veena : a stringed instrument
shundor tumi eshechhiley aaj praatey
You had come in the morn
O Gracious one
A Parijat flower in your hands
Petals hued crimson as the sun
Slumbered the land in a deep sleep
Not a wayfarer on the road
Alone you came and went
In your chariot made of gold
You did halt for a moment
Your eyes full of compassion
To gaze upon my casement
You had come in the morn
O Gracious one
A fragrance did perfume my dreams
A thrill did run through the darkness
Silent my Veena that lay in the dust
It sang out unplucked to a touch unseen
Many a time I thought I should
Shake off my languor and rush out
By the time I did you were gone
Meet you I could not anymore
You had come in the morn
O Gracious one
*Parijat : a mythical heavenly flower that never fades
* Veena : a stringed instrument
Do take me unto you my Lord
তুমি এবার আমায় লহো হে নাথ
tumi ebar amay loho hey nath
Do take me unto you my Lord
Pray, do not turn away this time
Stay on, occupying my heart
The days I've passed in your absence
I wish not to look back at them
Let them sink into oblivion
Unfurling my life in your light
May I now be ever awake
In which stupor of words galore
Roved have I from pillar to post
Whisper now into my heart
Your own words in your voice
Many vices much evasion still lurk
Within the recesses of my heart
Do not spurn me for that Oh Lord
Set them ablaze in fire
- 11th April 1910
tumi ebar amay loho hey nath
Do take me unto you my Lord
Pray, do not turn away this time
Stay on, occupying my heart
The days I've passed in your absence
I wish not to look back at them
Let them sink into oblivion
Unfurling my life in your light
May I now be ever awake
In which stupor of words galore
Roved have I from pillar to post
Whisper now into my heart
Your own words in your voice
Many vices much evasion still lurk
Within the recesses of my heart
Do not spurn me for that Oh Lord
Set them ablaze in fire
- 11th April 1910
Mar 12, 2011
A tide blows from the sea of joy
আনন্দেরই সাগর হতে এসেছে আজ বান
Anonderi shagor hote eshechhe aj baan (audio)
A tide blows from the sea of joy,
time to brace and take the oar.
Row the boat with all our might
row, row and leave the shore.
Our craft is heaped with heavy load
boat of tears, a brutal sea.
Even as we face our death
row, row and leave the shore.
Who is it that pleads we stop
who holds us up with fatal fear?
Seen enough of tragedies
we tasted every shade of tear.
Why would we wish to stop
at harbors such are safe and tart?
We take off on a forceful sea
with a ready song of our sailing heart.
Anonderi shagor hote eshechhe aj baan (audio)
A tide blows from the sea of joy,
time to brace and take the oar.
Row the boat with all our might
row, row and leave the shore.
Our craft is heaped with heavy load
boat of tears, a brutal sea.
Even as we face our death
row, row and leave the shore.
Who is it that pleads we stop
who holds us up with fatal fear?
Seen enough of tragedies
we tasted every shade of tear.
Why would we wish to stop
at harbors such are safe and tart?
We take off on a forceful sea
with a ready song of our sailing heart.
Category
Gitanjali,
Melange - Bichitra
Subscribe to:
Posts (Atom)