Aug 7, 2010

When.. my footsteps.. fall.. on this road.. no more..

যখন পড়বে না মোর পায়ের চিহ্ন
(jakhan parbe na mor)

When.. my footsteps.. fall.. on this road.. no more..
I will ferry.. not.. my boat.. on this pier..
I will end.. this buy.. and sell..
I will settle.. all my dues..
I won't to.. and fro to this mart..
So be.. it if you recall.. me.. or not
So be.. it if gazing.. up at the stars, you call me or not..

When dust.. accumulates..
On the strings.. of the Tanpura..
When barbed.. fences.. of vines..
Creep.. up doorways of home..
When the flower.. garden adorns
Ascetic.. robes.. of dense green grass..
When moss.. surrounds the pond..
So be.. it if you recall me or not..
So be.. it if gazing.. up at the stars, you call me or not..

Then will the flute.. still sing.. thus in this play..
Days will pass, day after.. day..
Just the way.. it does today..
Ferryboats.. will fill up that day..
Piers full.. in the very same way..
In that field, cows.. will graze, cowherds.. will play..
So be.. it if you recall me or not..
So be.. it if gazing.. up at the stars, you call me or not..

Who says then, I am.. no more.. in that morn..
In all play, this self will play..
With a new.. name..
In a new.. embrace..
Come and go.. I will,
This self that is eternal..
So be it if you recall me or not..
So be.. it if gazing.. up at the stars, you call me or not..

1 comment:

  1. Loved the translation. I will use it, with your name as a translator, in a funeral program description where I am singing the song. Thanks a lot for the website.
    Arunima Bhattacharya

    ReplyDelete