Dec 3, 2009

Secret silent you will thrive

তুমি রবে নীরবে
Tumi robe nirobe hridoye momo (audio)

(a version by Anandamayee Majumdar that was translated to allow a song rendition in English)

Secret silent you will thrive
In the seat of my heart
Like a deep, divine night
Aglow in moonlight.

My life, my youthfulness,
You will fill with glory
Like a deep, divine night
Aglow in moonlight.

Your lone, gracious eyes
Will be watching over me
Your canopy will be shading me
All day all night

My pains and dreams realized,
You will steep with fragrance
Like a deep, divine night
Aglow in moonlight.


(Another version by Rumela Sengupta)

Silently echo you will in this heart of mine
Like a dark and lonely night aglow in full moon
The springtime of my life, this entire world of mine
Suffuse with honour you will like the night aglow
Awake are you alone, in tender watchfulness
Keeping me safely sheltered in your gentle shade
My despondence, grief and angst, all my dreams fulfilled
Suffuse with fragrance you will, like the night aglow


A rendition by Hemanta Mukhapadhyay and Lata Mangeshkar in Kuheli

2 comments:

  1. "dreams realised" ta shundor hoyechhe. onchol chhaya ta shotti mushkil to express in english, but it has come across very well.

    ReplyDelete
  2. I come from a background with no bengali influence, but Rabindra Sangeet has had such a hypnotmc influence on me that I am drawn to it despite the fact that I don't understand the language!

    ReplyDelete