মন মোর মেঘের সঙ্গী
Mon mor megher sangi / Mono mor meghero shongee
Companion to the clouds, my heart,
Soars beyond all horizons
Towards the wide open void
With bright, lyrical pulse of the Sraabon* outpour;
My mind glides on swan-wings,
Amid slight, startling spurts of lightning;
How the storm flashes her ankle-bells,
Resonating with fierce delight!
Mountain springs call out for a tempest
Gurgling with deep resonance;
Blowing in from the Eastern sea
The wind gushes over
Boisterous, bubbly waves of the river;
My heart darts -- stirred by a savage current
Surging in tune with
Clamorous branches of the forest groves.
Sraabon* - the second month of the Rains, in Bengal.
Wonderful translation! Thanks.
ReplyDeleteBut sad to see that 'rimi jhim' and 'ucchal chhalo chhalo' have been left at Asansol, in a manner of speaking.
Love your work and Best wishes to the team.